INGA FRÄLSARE

Det finns fortfarande dem som tror på Monoteism. På enväldiga, allsmäktiga gudar som ska bestämma allt. På jesusar, patentlösningar från Himlen eller någotslags ”frälsare” som skall komma endera dagen, och lösa precis alla problem.

Hur kan människor vara så naiva, så intelligensbefriade ?

Om du vill ha något gjort eller ernå någon ”frälsning” bör du först av allt lära dig, att du får göra det själv. Gudarna hjälper dem, som kan hjälpa sig eller klara sig själva.

Asatron är till för fria människor.

Inte för trälar, eller de som vill gå i andras ledband.

EDDANS BESUDLARE

För tre dagar sedan fördes det in en artikel i Dagens Nyheter om Neil Gaimans Edda-förenkling och Lönnroths förvanskning av Eddan på nysvenska, signerad Jonas Thente eller möjligen Tönte. Den borde aldrig publicerats, med tanke på sitt felaktiga sakinnehåll. När jag först läste artikeln, upptäckte jag vad jag trodde var ett tryckfel. Det står att Lars Lönnroth, E-mer-I-thursen från Goteborg ni vet, är ”en av Världens främsta Eddaforskare”. Vad som menas, måste nog vara sämsta…

Lönnroths Edda försämrar, trivialiserar, förflackar och rensar bort betydelsebärande delar ur Hedendomen, som till exempel en hel del centrala begrepp. Ett exempel på det är en strof ur Lokasenna eller Oegrisdrikkja (som kvädet egentligen heter) som man citerar i DN:s artikel.

Såhär lyder till exempel 57:e strofen ur Lokasenna i original:

57.”Þegi þú, rög vættr,þér skal minn þrúðhamarr,Mjöllnir, mál fyrnema;herðaklettdrep ek þér halsi af,ok verðr þá þínu fjörvi of farit.”

I Lönnröths undermånliga och värdelösa ”översättning” blir det såhär:

Håll tyst, din fega bög,
din fräcka mun ska snart
mosas med hammaren Mjölner.
Din huvudknopp
knäcker jag vid halsen,
så blir det slut med dig

Detta är fel översatt, därför att ”Ragr” eller Aergi” är ett kulturellt och religiöst begrepp, som betyder, förvändhet, att vara ond eller i besittning av onda egenskaper, och visst inte bara manlig homosexualitet, som Lönnroth förenklar och trivialiserar ned det hela till. Se här bara !

Ordet finns redan på Björketorpsstenen, Salebystenen och flera andra runstenar. Lönnroth är själv Kristen, och inte objektiv som översättare, eller ska vi saga översittare, som han faktiskt är.. Han förstår helt enkelt inte ”pointen” med begreppet rögr eller ragr (vilket är samma ord som englskans rage, oresonlig vrede) utan missar den helt. Och en ”Thrudhammari” är en styrkehammare, inte bara en Hammare, vilken som helst.

Han tar helt bort ordet vaettr, alltså ordagrannt vätte eller varelse. Ordet fräck finns inte i originaltexten överhuvudtaget, utan ”ska ditt mål förnimma” är en mycket närmare översättning. Formuleringen ”fjörvi of farit” finns på flera ställen i Eddan, och betyder inte alls ”göra slut på” mer än i mycket vid bemärkelse. Så här kan man gå igenom Lasse Litens Lönnrothande på punkt efter punkt.

Avsikten marks tydligt. Det gäller att förkorta, göra ned, trivialisera och förenkla. Man staller sig själv som översittare i ett slags von-oben attityd emot den svenska allmänheten och alla Eddans läsare, och tror att de ”inte kan begripa svåra ord” och varje forsök att verkligen lära ut vad som står i Eddan stämplas ofrånkomligen som ”archaism” , ”gammalsvenska” osv osv.

Lägg inte pengar på sånt här ! Läs själva Eddan i original, eller köp en riktig översättning istället, en sån som inte stryker ord på måfå, förenklar eller drar ned..

DN och Jonas Thente borde verkligen inte låna sig till sådant här. Det borde ingen annan vettig människa heller, om ni vill höra min åsikt. Vad Lönnroth åstadkommit, är visst ingen ”uppfräschning” av Havamal eller Völuspa. Det är ett kristet tillintetgörande, ett trivialiserande utan grund eller innehåll, och det är också det sm är hans avsikt. Christian Belittlement, eller Kristet förminskande helt enkelt – omyndigförklarandet och idiotiserandet av en hel kulturkrets, förstörelsen av vårt Nordiska arv… allt det kristendomen inte lyckats med på tusen år, men som dess apostlar nu vill slutföra…

Henrik Andersson skriver på bloggen ”Ideell Kulturkamp” såhär:

Med alla gudamakter samt namn de har bredvid sina vanliga namn uppkom en mycket komplicerad tro. Dessvärre blev den så komplicerad att det för många enkla människor var mer lättfattligt med den nya religionen som bara förkunnade tron på en gud samt att det bara räckte med att en död man var en frälsare som kunde ge evigt liv. Man behövde inte tänka eller fundera, än mindre ta sig tid och möda att förstå poesi, det räckte ju med att bara tro. Asatron var knappast en primitiv religion med okunniga men råa vikingar som offrade djur och gapade och vrålade. Asatron var en mycket komplicerad religion för och av människor med hög intelligens och levnadsvisdom. Ingenting som senare gjorts när det gäller poesi och diktning har överträffats på över tusen år. Kristendomen började först ifrågasättas när bibeln överstates till folkspråken och folk insåg att det finns väldigt mycket ologiska luckor.

Det är en sund motbild emot allt detta Rothande i Lönn. Att återge gamla sanger och kväden som de är, utan att fövanska och förfula. En Edda som behandlar sina läsare som vuxna människor, med bibehållen värdighet och stringens..

Det ligger något i det… ”Ekki Höggva!” var Snorre Sturlassons sista ord här i Världen..

 

Det ligger något i detta !